Профессиональный стаж работы

Профессиональный стаж работыУ меня — свой вариант. Мой профессиональный стаж работы в японистике достаточно велик. В Японии я бывала наездами — в качестве переводчика или, реже, в научных командировках — и провела в этой стране в общей сложности более двух лет, повидала около полусотни городов. Кстати — о числах. Бросается в глаза, что в названиях книг о Японии, к какому бы жанру они ни принадлежали, часто присутствуют числительные. В самом деле — «Миллионы, миллионы японцев», «Сто взглядов на Японию» супругов Винкельхофер, «Пятнадцатый камень Рёандзи» В. Цветова, «Пятьдесят три станции Токайдо» В. Овчинникова, «Пять тысяч будд Энку» Г. Комаровского… и это еще далеко не все.

Мне кажется, что такая тенденция, превращающаяся в традицию, коренится в стремлении ориентироваться на японцев, на их манеру называть антологии или художественные альбомы. Например, «Сто стихотворений ста поэтов» или «Сорок восемь видов Фудзи».

Что касается подражательности, то, по японским понятиям, образцам надлежит следовать, не скрывая этого. Только человек невежественный, а главное неучтивый, откажется от возможности продемонстрировать почтение учителям.

К учителям, впрочем, я отношу всех предшественников: одни показали пример того, как надо писать, другие — как не надо.

Читатель, взявший на себя труд одолеть мою книгу, увидит, что в ней обильно цитируются писатели, мыслители, художники века нынешнего и минувших эпох. Чаще других обращаюсь за поддержкой к Чемберлену; его «Вся Япония», известная еще со студенческой скамьи, до сих пор остается для меня ориентиром.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: