Пролетарская литература

Пролетарская литератураУ Лидии Громковской было много знакомых в Токио, некоторых мы посещали. Побывали, в частности, у На — кано Сигэхару — ветерана пролетарской литературы, мудрого и обаятельного человека, трогательно и преданно влюбленного в нашу страну. «Я старый человек,— сказал писатель,— у меня есть одна последняя мечта: еще раз побывать на Красной площади». Он был человеком своего времени, своего поколения, этот старый японский прозаик и поэт, человек постоянных привязанностей и прямых независимых суждений. Помнится, в какой-то момент, зная, как небезразличны ему переводы его произведений на русский язык, я сказал, что многие стихи его переведены, на мой взгляд, неудачно и надо бы сделать это заново. «Зачем же вы говорите об этом мне?— мягко упрекнул Накано.— Скажите об этом переводчику!»

Я вспомнил этот эпизод, потому что рассказ о Накано Сигэхару и его творчестве составляет одну из глаз книги Лидии Громковской «Сто первый взгляд на Японию». С японским писателем автора книги связывала давняя дружба. Громковская переводила произведения Накано, и ее страницы, посвященные писателю профессиональны и, как принято говорить сейчас, информативны.

Как уживаются они в книге с главами, написанными совсем по-другому и о другом — например, о японской кухне, о положении женщины в японском обществе? Не возникает ли при этом некоторая пестрота: с одной стороны, сугубое, хотя и популярное, литературоведение, с другой — живые, непосредственные, порой окрашенные юмором наблюдения? Да, безусловно, возникает. И в известном отношении можно считать это недостатком книги. А если взглянуть чуть по-иному — так, может быть, скорее достоинством? Ибо самые разные читатели, разной степени подготовленности, разного круга интересов, смогут найти в этой небольшой книжке нечто любопытное и полезное для себя.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: